• Zia Khoshsirat

Another way of creating adjectives in Gilaki - ساختار ديگري از صفت در گيلکي

⚡️یه پاره صفت گیلکی دل دره که ویشتر آدم ٚشی هیسه یؤ ای گرته سر بساته بۊن: «اسم+ب+صفت»


🔵 نمکبکۊر

اۊ کس که دئکسانی خۊبی' زۋ یاد اکۊنه.


🔵 آدمبدۋر

اۊ کس که آدمان ٚهمرا ارتباط گیتن، اۊن ٚر سخت ببۊن.


🔵 جؤنبشیرین

اۊ کس که درد ؤ سختی' نتأوه.


🔵 مالبحرؤم

اۊ کس که خۊ مال' لا کۊنه


🔵 مالبشیرین

اۊ کس که خۊ مال' پۊر حظ دأره


جۊمله دل:

- آدم هندی نمکبکۊر مۊ تاسه ندئه بؤم.


- وأس بیئی مهمانان ٚور؛ آدمبدۋر نیئی خؤ!


- اندی این‌ئه جؤنبشیرینه؛ یته ویسکین بگیری بۊرمه اکئه.


- برأ ماشین' ای سنگغار ٚدل کمتر ببۊر؛ آآ مالبحرؤم ببی تۊ!


- اندی مالبشیرینه خؤ! مۊ تعجۊب بدئم چۊته خۊ ماتۊر' هدئه تره!


⚡️ جمله «یته ویسکین بگیری بۊرمه اکئه» به فارسی می‌شود «یه نیشگۊن بگیری به گریه می‌افتد».


💡 اگر بخواهیم درصد احتمال جواب شرط رؤ بیشتر کنیم و بگۊییم براساس تجربه نتیجه گفته شده حتما حاصل خواهد شد می‌توانیم فعل آخر جمله را ماضی بگۊییم.

یعنی جمله مذکۊر با قطعیت می‌شود:

«یته ویسکین بگیری بۊرمه اکتئه».

(تحت اللفظی: یک نیشگۊن بگیری به گریه افتاده.. یعنی حتما به گریه می‌افتد/ فعل ماضی است ولی برای زمان آینده و در صورت برۊز شرط ذکر شده اتفاق خواهد افتاد)


- دؤ مثال دیگر:

🔵 این' یته دس بزني بمۊردئه‌یأ.

🔵 شؤو لؤنه دنکۊنی شائال بؤخؤردئه.


💡 اگر فعل اول را هم ماضی بگۊییم اینطؤر فهمیده می‌شود که بین شرط ؤ جواب شرط فاصله زمانی کمی وجۊد دارد و فعل جواب شرط بلافاصله واقع خواهد شد. به این صۊرت:


🔵 یته ویسکين بگيتی بۊرمه اکتئه.

🔵 این' یته دس بزئی بۊمۊردئه‌يأ.

🔵 شؤو لؤنه دنگۊدی شائال بؤخؤردئه.

(فعل اول ماضی ساده فعل دوم ماضی نقلی، مفهۊم آینده یا بیان یک قاعده کلی)

0 views0 comments

Recent Posts

See All

⚡️کلمات زیر در زبان گیلکی برای مفهۊم «پُر، مشحون» استفاده می‌شود: ⚪️سردؤج sardoj ⚪️مشت masht ⚪️سرشؤن sarshon / سرشن sarshen ⚪️ لبأسۋن labásün ⚪️لمالم ⚪️پۊر pur / پر per ⚪️درأغن deráqen ⚪️دزه daze

حرف اضافه «برای، به خاطر» در گویشهای مختلف زبان گیلکی از غرب به شرق: ⚪️ واسی/واستی ⚪️ ویسین ⚪️ سن ⚪️ وأسر ⚪️ وسسه ⚪️ وسر/وستر ⚪️ وسسه / وسته /سه 💡در گۊیشهای تبرستان ترکیب صورت مخفف «سه» و ضمیر «وه»

ریشه رمأنئن معنی: ریشه' حرکت دأن، بۊنه گۊدن فارسی معادل: ریشه دواندن گیلکی: گۊل زمی دل ریشه برمأنئه فارسی: گل در زمین ریشه دوونده